TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:16

Konteks
Proper Fasting

6:16 “When 1  you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive 2  so that people will see them fasting. I tell you the truth, 3  they have their reward.

Matius 6:26

Konteks
6:26 Look at the birds in the sky: 4  They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds 5  them. Aren’t you more valuable 6  than they are?

Matius 9:15

Konteks
9:15 Jesus said to them, “The wedding guests 7  cannot mourn while the bridegroom 8  is with them, can they? But the days 9  are coming when the bridegroom will be taken from them, 10  and then they will fast.

Matius 19:28

Konteks
19:28 Jesus 11  said to them, “I tell you the truth: 12  In the age when all things are renewed, 13  when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging 14  the twelve tribes of Israel.

Matius 22:4

Konteks
22:4 Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. 15  My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’

Matius 27:29

Konteks
27:29 and after braiding 16  a crown of thorns, 17  they put it on his head. They 18  put a staff 19  in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 20  “Hail, king of the Jews!” 21 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:16]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[6:16]  2 tn Here the term “disfigure” used in a number of translations was not used because it could convey to the modern reader the notion of mutilation. L&N 79.17 states, “‘to make unsightly, to disfigure, to make ugly.’ ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ‘for they make their faces unsightly’ Mt 6:16.”

[6:16]  3 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[6:26]  4 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[6:26]  5 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”

[6:26]  6 tn Grk “of more value.”

[9:15]  7 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).

[9:15]  8 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38).

[9:15]  9 tn Grk “days.”

[9:15]  10 sn The statement the bridegroom will be taken from them is a veiled allusion by Jesus to his death, which he did not make explicit until the incident at Caesarea Philippi in 16:13ff.

[19:28]  11 tn Here δέ (de) has not been translated.

[19:28]  12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[19:28]  13 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5).

[19:28]  14 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.

[22:4]  15 tn Grk “Behold, I have prepared my dinner.” In some contexts, however, to translate ἄριστον (ariston) as “dinner” somewhat misses the point. L&N 23.22 here suggests, “See now, the feast I have prepared (for you is ready).”

[27:29]  16 tn Or “weaving.”

[27:29]  17 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.

[27:29]  18 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:29]  19 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.

[27:29]  20 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

[27:29]  21 tn Or “Long live the King of the Jews!”

[27:29]  sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA